The first developer-oriented translation tool

100% open-source, awesome CLI, supports major file formats and live editing.

Screenshot

Everything you need as a reviewer

  • Collaboration

    Use Accent to centralize your discussions around the strings. The interface makes it easy to follow conversations and see which strings are being discussed right now.

  • Search

    Powerful (yet simple) search feature makes finding the right string an easy task.

  • Smart languages

    Languages are working together in a master/slave relationship to provide better insights on which strings have changed and need to be reviewed again. Languages are tracked and not treated as simple file copies.

  • History

    Rollback, inspect and filter the project’s history with precious details. Never miss an update or an operation that has been made to your files.

Everything you need as a developer

  • GraphQL API

    Accent web app uses 100% of the GraphQL API, no custom endpoints or hand-rolled JSON API confusing implementation! This makes it trivial to build native apps or framework integrations.

  • Integrations

    Webhooks or direct integration with Slack makes it easy to keep track of changes or build tools around Accent.

  • Command-line interface

    Accent comes with a CLI tool. The CLI is actually a wrapper of curl commands ;) It really shows how easy it can be integrated to your workflow.

  • Multi formats

    Upload iOS strings file and export an Android XML file! Use YAML in your Rails project but your translator uses a Gettext translation tool only available on Windows XP? No problem! Upload and export any format you want — comments, string order and state will follow everywhere.

How is Accent different from the other translating services?

Try the following workflows with your favorite translation service (named TranslateApp for the demonstration)

Auto-correct feature

  • 1. Upload a file in TranslateApp
  • 2. Modify strings inside the service: Translate a key, mark it as reviewed…
  • 3. Re-upload the same file in TranslateApp

If the string has been reverted to the file version, this will become an issue with the developer and the translator/reviewer. To have the translator works being overriden by the developer who has not pull the latest translations in his project is counter-productive.

Conflict on text updates

  • 1. Upload a file in TranslateApp
  • 2. Modify strings inside the service: Translate a key, mark it as reviewed…
  • 3. Modify strings inside your file
  • 4. Re-upload the same file in TranslateApp

If the string has not changed in the app, this will become an issue with the developer and the translator/reviewer. A string that has been marked as reviewed in TranslateApp needs to be flagged as "changed" if the developer changes its original value.

Ready to get started?

Deploy Accent and start translating your project!